mercoledì 23 maggio 2012
FELIX ARRIESGA LA LAPIDACION POR SU AMOR PROHIBIDO -NIGERIA.
Felix tiene solo 27 anos, pero ya conoce el significado de la palabra exilio y tortura. Siente todavia sobre su piel el dolor de las 21 latigazos que le dejaron hellas en el cuerpo antes de la fuga. Dejo su pais Nigeria y una familia que no sabe nada de él. No puede regresar porque arriesga la lapidaciòn. No puede no llamar al telefono a sus familiares porque meteria en peligro la vidade ellos. No puede saber ni menos que si es papà fruto de un amor que en Nigeria es considerato prohibido, por ser personas de diferentes religiones. El de menoranza catolica ha estado condenado por su relaciòn con Fatimah, una joven musulmana.
Como Felix Eugene, miles de personas llegan a Italia porque en su pais de origen arriesgan la vida. Solo en el 2006 pidieron asilo mas de 10 mil personas. Pero una vez llegados al territorio Italiano para ellos inicia
otras dificultades: primero entre todas la larga espera por obtener el estado de refugiado.
"Estoy en Italia desde 2004 -dice Felix- y no llegue todavia a obtener nada (al 2007), estoy obligado a vivir como un clandestino". Apenas llegado a Turin-Italia, recibi un permiso de estadia por motivos humanitarios por un periodo de 3 meses, pero en el 2004 la Policia me refuto darme el permiso de soggiorno (permiso de residencia). Felix interpuso un recurso al Tribunal Administrativo Regionale (Tar), pero la Tar no era competente en la materia. A este punto acudio en busca de un Abogado, que junto con un colega de Roma llego a reconstruir su historia con documentos originales. Ahora despues de un primer re envio al inicio de setiembre (2007), la "Comisiòn Nacional asilo-secciòn especial extracto" discutira un ulterior recurso a fines de octubre. Largas esperas que se mezclan para Felix al miedo de ser la repatriaciòn , de encontrarse de nuevo inmerso en la historia de sangre y destrucciòn que dejo atras. "Con Fatimah nos veiamos a escondidas, pero cuando descubrio su padre, un militar en pensiòn, comenzaron los problemas -explica en ingles-.Hace tres anos ella tenia 21 anos: Cuando supieron que estaba embarazada, su padre y sus amigos quemaron la casa de mi familia y luego hicieron arrestar a mi padre y a mi".
El padre deFelix estuvo castigado y luego dejado libre; Felix estuvo condenado a 21 dias de prisiòn, y recibir 21 latigazos en publico, y al final a la lapidaciòn.
"Mi padre para sacarme tuvo que gastar mil euros, una cifra enorme, todo lo que quedaba a mi familia. Escape a pie y llegue a detener un camiòn el cual me transporto hasta Lagos".
De alli gracias a tu tio, Felix partiò para Genova. "Despues una mujer que yo no conocia me aconsejo viajar a Turin (Torino), me regalo un pasaje y 10 euros". En Torino comenzo su batalla con la burocracia, como muchos que pedian asilo en su misma condiciòn . En tanto vivio 3 anos de "clandestino". Para mantenerse , y estando sin documentos, se tuvo que acontentar con trabajos esporadicos: ahora hace el empleado en un supermercado africano y, algunas veces, el peluquero. De vez en cuando se para a pensar. Quisas en Nigeria, al lado de su Fatimah, hay un bebe de casi tres anos?
domenica 20 maggio 2012
ITALIANOS INMIGRANTES FOTOGRAFIA
Entre 1876 y 2005 un total de 2,063,218 personas emigraron de Calabria.Dado que no hay un debate continuo y acalorado sobre los inmigrantes que llegan a Italia, que oímos, por una vez, lo que escribió en 1912, los funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos, los italianos que desembarcaron en América.
"Me encanta el agua, muchos de ellos mal olor porque mantienen la misma ropa durante varias semanas. Ellos construyen chozas de madera y aluminio en los suburbios de las ciudades en las que viven cerca unos de otros.Cuando se acercaron al centro de desmoronamiento apartamentos de alquiler a un precio alto. Por lo general se presentan en dos y buscar una habitación con cocina. Después de unos días se convierten en cuatro, seis, diez. Entre ellos hablan lenguas incomprensibles para nosotros, probablemente, dialectos antiguos. Muchos niños se utilizan para la mendicidad, pero a menudo delante de mujeres vestidas de iglesias negras y los hombres de edad avanzada casi siempre invocan los tonos de la piedad, petulantes y lastimeros. Muchos niños están luchando por mantener y están muy unidos entre sí. Ellos dicen que son adictos al robo y, si es frustrado y violento. Nuestras mujeres a evitar, porque no sólo poco atractivo y salvaje, sino porque se ha rumoreado durante algunas violaciones se consumen después de la emboscada en las calles suburbanas, cuando las mujeres regresan del trabajo. Nuestros gobernantes han aparecido hasta ahora las entradas frontera, pero, sobre todo, no han sido capaces de seleccionar entre aquellos que ingresan a nuestro país a trabajar y aquellos que piensan que vivir de su ingenio, todo tipo de actividades, incluso penales. Le sugiero que den prioridad a la Véneto y Lombardía, a finales de ingenio e ignorante, pero dispuestos a trabajar más que otros. Se adaptan a los hogares que los estadounidenses se niegan si permanecen con las familias y no discuten los salarios. Los otros, los que han reportado la mayor parte de este primer informe, desde el sur de Italia. Los invito a revisar los documentos de origen y repatriar a más. Nuestra seguridad debe ser la primera preocupación ".
El texto está tomado de un informe de la Inspección para la Inmigración en el Congreso de EE.UU. sobre los inmigrantes italianos en Estados Unidos, octubre de 1912.
venerdì 18 maggio 2012
giovedì 17 maggio 2012
LULZIN, SU LLEGADA A ITALIA EN LANCHA NEUMATICA -ALBANIA-
LULZIN, EL DESEMBARCO EN LANCHA NEUMATICA QUEDO ATRAS, AHORA LA FAMILIA ESTA REUNIDA Y FELIZ.
Luzin Lala es de Albania, tiene 33 anos y llego a Italia en una lancha neumatica. "Estuvo una experiencia increible -recuerda Lulzin-, el mar era fuerza 6 y el agua llegaba de todas las partes. Eramos en treinta y debiamos agarrarnos de las cuerdas para no caernos en el agua. Tenia miedo de morir pero el pensar en mis hijos y mi esposa me daban fuerzas de resistir". En Italia Lulzin alcanzo sus primos que vivian en Toscana, en Castelnuovo Valle de Cecina: "Inizie a trbajar como lenador junto como mis primos, esperando regularizar mis documentos rapidamente para reunirme con mi familia" Su sueno se realizo en el 2004, cuando , finalmente en regla con los documentos de permiso de residencia, obtuvo la reagrupaciòn familiar para la esposa y sus hijos Dorina y Eljan. Ahora tiene una pequena empresa de cortar bosques y hace parte de la Consulta de los extranjeros del alto Valle de Cecina: " Somos una familia feliz -dice-, mis hijos frecuentan la escuela de Castelnuovo y nos hemos integrado a la comunicad. Ahora mi sueno es comprar una casa. Tengo dos hermanos que vinieron donde mi aqui en Catelnuovo y en pocos dias tambien llegaran mis padres".
La Republica -Metropolis- 2007
Luzin Lala es de Albania, tiene 33 anos y llego a Italia en una lancha neumatica. "Estuvo una experiencia increible -recuerda Lulzin-, el mar era fuerza 6 y el agua llegaba de todas las partes. Eramos en treinta y debiamos agarrarnos de las cuerdas para no caernos en el agua. Tenia miedo de morir pero el pensar en mis hijos y mi esposa me daban fuerzas de resistir". En Italia Lulzin alcanzo sus primos que vivian en Toscana, en Castelnuovo Valle de Cecina: "Inizie a trbajar como lenador junto como mis primos, esperando regularizar mis documentos rapidamente para reunirme con mi familia" Su sueno se realizo en el 2004, cuando , finalmente en regla con los documentos de permiso de residencia, obtuvo la reagrupaciòn familiar para la esposa y sus hijos Dorina y Eljan. Ahora tiene una pequena empresa de cortar bosques y hace parte de la Consulta de los extranjeros del alto Valle de Cecina: " Somos una familia feliz -dice-, mis hijos frecuentan la escuela de Castelnuovo y nos hemos integrado a la comunicad. Ahora mi sueno es comprar una casa. Tengo dos hermanos que vinieron donde mi aqui en Catelnuovo y en pocos dias tambien llegaran mis padres".
La Republica -Metropolis- 2007
MATRIMONIO Y CELEBRACION -UCRAINA & ITALIA-
Conocia Italia, porque su amiga le contaba, tambien ella de Ucrania, que de un poco de anos se convirtio Napolitana. Natasha queria saber mas de aquella tierra lejana. Cuando la amiga regresaba a Kiev, para pasar unos dias en la familia de origen, las convesaciones con su amiga le hacia venir las ganas irresistibles a Natasha de ver la belleza italiana con sus propios ojos. En diciembre del 2001 tuvo finalmente la ocasiòn de hacer este viaje: "A la llegada a Napoles entendi inmediatamente que queria quedarme aqui -cuenta- para construirme un futuro aqui. Deberia entonces encontrar un trabajo. Lo unico en mi condiciòn era hacer la asistencia a ancianos. Venia de una familia muy bien acomodada -mi mamà es una empresaria- y no era acostumbrada a trabajos humildes. Pero a 20 anos los sacrificios no nos asustan si estamos buscando lograr nuestra metas importantes". Natasha encuentra una familia Napolitana para asistir a una madre anciana y enferma.. Despues de dos anos de trabajo es forzada a buscar otro trabajo. Un dia del mes de enero se encuentra en una entrevista de trabajo en una pareja de media edad. Los senores buscan una Colf
(Colaboradora Familiar) y entre tantas candidatas escogen a ella. Pero el trabajo no dura mucho. A llevarsela del trabajo a la nueva Colf a la pareja de empleadores es el hijo Enzo. " Aquel dia me recordare para siempre -cuenta Enzo-. Vi a Natasha y el mundo para mi aquel dia cambiò: parecia mas alegre y luminoso. Era la primera vez que sentia una cosa similar. Imaginava asi, una mujer destinada hacer mi esposa y madre de mis hijos". Los son comienzan a salir juntos y despues de dos meses se van a vivir juntos. "Deje a mis padres sin la Colf -sonrie él- En vez de culparme, ellos han bendecido nuestro amor".
La joven pareja se concede cualquier viaje: el le lleva a ver los lugares mas bellos de Italia, mientra ella organiza un viaje a Ucrania. Van tambien a Alemania donde vive la abuela de Natasha: "Mi abuela tiene una receta secreta de papas al horno y Enzo se enamorò -bromea ella- Fuera por èl, me habria hecho cocinar todos los dias. Cuanto puedo hago todo con muchas ganas para él: es mi hombre, mde da grande seguridad y me hace sentir protegida". Natasga y Enzo se casaron en la Municipalidad de Napoles en noviembre de 2004. Ella era una esposa bellisima que mostraba con orgullo su barriga. En enero sucesivo, en efecto, nacio su hijo, llamado Renato como el abuelo paterno: "Ahora tiene dos anos -dice Enzo- pero es mas alto de una cabeza de todos de su edad. Se sabe de quien lo heredo, porque nosotros dos somos gigantes. Es un bebe nino sano y lacta todavia el seno de la mamà. Lo abuelos lo aman como locos: con esos ojos azules como de la mama , les hace hacer a ellos cualquier cosa, el bebe. Menos mal que estoy yo -bromea Enzo- que pruebo hacer el severo con èl. De hincha brava del Napoles, por ahora ya le ensene los secretos del futboll.
La Repubblica -Metropolis- Feb. 2007
lunedì 14 maggio 2012
NO HABRA DECRETO FLUJOS PERO MAS "PERMISO DE SOGGIORNO EN ESPERA DE OCUPACION"
LO ANUNCIO EL MNISTRO FORNERO ANTE LA CAMARA DE DIPUTADOS
Fornero, "No habrà nuevo Decreto Flujos, pero màs tiempo a los inmigrantes desempleados para encontrar trabajo".
La ministra de Trabajo declaro en la Càmara de Diputados "Se programaràn solamente los intresos de temporada. Es cruel reempatriar a quien tiene derecho al subsidio de desocupaciòn".
El Gobierno confirma que por ahora no habràa nuevos ingresos para trabajo (excepto los de temporada) y reafirma la intenciòn de extender a por lo menos un ano, respecto de los seis meses actuales, los permisos de estadia para los extranjeros desocupados.
"Este gobierno es contrario a destruir la idea de la politica social vigente en la actualidad en Italia,màas bien queremos reforzar los elementos positivos", dijo el 7 de marzo 2012, en la Camara de Diputados, la ministra de Trabajo Fornero.
El gobierno ha adoptado de hecho, la teoria de los ministerios técnicos de Trabajo y del Interior, segun la cual debido al gran numero de inmigrantes que PERDIERON SU EMPLEO durante la crisis no es necesario dar nuevas visas de ingresos por trabajo a través del llamado Decreto Flujos.
"Diferente es el tema de los trabajadores de temporada -dijo Fornero- con ellos debemos responder a las necesidades de las industrias agricultura y el sector de la hosteleria.
Para ellos autorizaremos este ano 35,000 nuevas entradas.
En cuanto a la extensiòn del permiso de residencia para los inmigrantes desempleados, la ministra considerò que es "una medida natural y en virtud de la Ley 223 del 91, tienen derecho a un subsidio por desempleo".
"La propuesta -entonces confirmò Ferrero- es AMPLIAR POR UN ANO EL PERMISO DE RESIDENCIA en espera de ocupaciòn, cubierto por el subsidio de desempleo si supera el ano".
La ministra indicò que los inmigrantes que hoy reciben subsidio por desempleo no agricola son "aproximadamente 150 mil".
venerdì 11 maggio 2012
PAUL, YESSENIA Y ARIEL: INMIGRANTES POR ESTUDIOS
PAUL, YESSENIA Y ARIEL: TRES JOVENES LLEGADOS DE TRES DIFERENTES CONTINENTES. TRES HISTORIAS QUE SE ENCUENTRAN EN LA UNIVERSIDAD DE UMBRIA.
PAUL DE CAMERUN A UMBRIA:
"Una historia positiva, hecha de intregraciòn y de crecimiento. He afrontado tantas dificultades, pero Umbria me ospitò". Cuenta Paul Dongmez, estudiante de Camerun. "Llegue a Perugia en 1982 para inscribirme a la Universidad para Extranjeros. Alli conoci tantos jovenes como yo, equilibrados entre la nostalgia de la casa y ganas de superar la pobreza y malestar. Esto me diò fuerza". Paul se ha titulado en Economia y se inscribio a la orden de Contadores. Pero cuando estuvo por comenzar a trabajar un grave accidente automovilistico detuvo sus proyectos. "En ese momento descubri la solidariedad de la gente de Umbria". Una vez mejor decidiò difundir la Asociaciòn "Umbria-Africa". "En los rostros de los jovenes que acojemos en la Asociaciòn, me reencuentro yo mismo. Explico a ellos que integrarse es participar", concluye.
YESSENIA NO VUELVE AL ECUADOR:
Yessenia Barros viene del Ecuador, debia quedarse en Perugia algunos meses, pero no se fue mas. "Queria conocer el Italiano -dice-. Despues descubri el curso de Titulo en Comunicaciones internacionales y decidi de inscribirme. Me titule un ano despues llegue a encontrar trabajo, entorno a Perugia". "Estoy orgullosa porque, cuando la gente me escucha hablar, ninguno piensa que soy extranjera. Es méerito de la Universidad para extranjeros".
En Perugia Yessenia conociò tambien a su esposo. "Nos conocimos durante el curso de Comunicaciones. Ahora tenemos dos hijitos. Aparte de algunas dificultades iniciales del clima y metodos de estudios, no tuve ningun otro problema para ambientarme en Perugia. Estuve recibida bien. Olvido que hace 6 anos atras vivia en la otra parte del Atlantico".
ARIEL, ALBANESE: RECIBIDO A PERUGIA:
Ariel Sherko llegò a Italia de Albania, cuando era nino. "Mi aventura italiana inicia de nino, cuando mi familia se ha transferido en busca de una nueva dimensiòn. -cuenta- . Al momento de escoger el curos Universitario decidi de venir a la Universidad Extranjera de Perugia, para frecuentar "Comunicaciòn Internacional".
No estuvo facil para Ariel inserirse en Italia, pero en Perugia todo se conviertiò mas simple para él. "Ser Albanese, en Italia, no es siempre facil, pero en el ambiente internacional de esta Universidad me senti recibido sin prejuicios". Ahora, despues del Graduarse, Ariel esta terminando la especializaciòn "Perugia es una ciudad realmente multicultural y divertido, donde me siento sea albanese que italiano", concluye Ariel.
UNIVERSIDAD PARA EXTRANJEROS DE PERUGIA:
Instituciòn cultural es la màs antigua universidad italilana de prevalencia orientada a los extranjeros.
Tiene inicio el ano 1921, cuando el abogado perugino Astorre Luatteli, que de tanto tiempo trabajaba en este ambicioso proyecto, crea un curso de cultura superior con el objetivo de difundir en Italia y el exterior el conocimiento de Umbria, de ilustrar la historia, las instituciones, la belleza natural y artistica.
MAYOR INFORMACION:
Università per stranieri di Perugia
Palazzo Galienga, Piazza Fortebraccio 4, 06122 Perugia-Italy
Telefono: +3907557461
Sito web: http://www.unistrapg.it/
PAUL DE CAMERUN A UMBRIA:
"Una historia positiva, hecha de intregraciòn y de crecimiento. He afrontado tantas dificultades, pero Umbria me ospitò". Cuenta Paul Dongmez, estudiante de Camerun. "Llegue a Perugia en 1982 para inscribirme a la Universidad para Extranjeros. Alli conoci tantos jovenes como yo, equilibrados entre la nostalgia de la casa y ganas de superar la pobreza y malestar. Esto me diò fuerza". Paul se ha titulado en Economia y se inscribio a la orden de Contadores. Pero cuando estuvo por comenzar a trabajar un grave accidente automovilistico detuvo sus proyectos. "En ese momento descubri la solidariedad de la gente de Umbria". Una vez mejor decidiò difundir la Asociaciòn "Umbria-Africa". "En los rostros de los jovenes que acojemos en la Asociaciòn, me reencuentro yo mismo. Explico a ellos que integrarse es participar", concluye.
YESSENIA NO VUELVE AL ECUADOR:
Yessenia Barros viene del Ecuador, debia quedarse en Perugia algunos meses, pero no se fue mas. "Queria conocer el Italiano -dice-. Despues descubri el curso de Titulo en Comunicaciones internacionales y decidi de inscribirme. Me titule un ano despues llegue a encontrar trabajo, entorno a Perugia". "Estoy orgullosa porque, cuando la gente me escucha hablar, ninguno piensa que soy extranjera. Es méerito de la Universidad para extranjeros".
En Perugia Yessenia conociò tambien a su esposo. "Nos conocimos durante el curso de Comunicaciones. Ahora tenemos dos hijitos. Aparte de algunas dificultades iniciales del clima y metodos de estudios, no tuve ningun otro problema para ambientarme en Perugia. Estuve recibida bien. Olvido que hace 6 anos atras vivia en la otra parte del Atlantico".
ARIEL, ALBANESE: RECIBIDO A PERUGIA:
Ariel Sherko llegò a Italia de Albania, cuando era nino. "Mi aventura italiana inicia de nino, cuando mi familia se ha transferido en busca de una nueva dimensiòn. -cuenta- . Al momento de escoger el curos Universitario decidi de venir a la Universidad Extranjera de Perugia, para frecuentar "Comunicaciòn Internacional".
No estuvo facil para Ariel inserirse en Italia, pero en Perugia todo se conviertiò mas simple para él. "Ser Albanese, en Italia, no es siempre facil, pero en el ambiente internacional de esta Universidad me senti recibido sin prejuicios". Ahora, despues del Graduarse, Ariel esta terminando la especializaciòn "Perugia es una ciudad realmente multicultural y divertido, donde me siento sea albanese que italiano", concluye Ariel.
UNIVERSIDAD PARA EXTRANJEROS DE PERUGIA:
Instituciòn cultural es la màs antigua universidad italilana de prevalencia orientada a los extranjeros.
Tiene inicio el ano 1921, cuando el abogado perugino Astorre Luatteli, que de tanto tiempo trabajaba en este ambicioso proyecto, crea un curso de cultura superior con el objetivo de difundir en Italia y el exterior el conocimiento de Umbria, de ilustrar la historia, las instituciones, la belleza natural y artistica.
MAYOR INFORMACION:
Università per stranieri di Perugia
Palazzo Galienga, Piazza Fortebraccio 4, 06122 Perugia-Italy
Telefono: +3907557461
Sito web: http://www.unistrapg.it/
COMO SOLICITAR BENEFICIO DE DESEMPLEO SI SE PIERDE EL TRABAJO
Miercoles 2 de Mayo 2012 -Italy-
Se puede solicitar la indennidad de desocupación “ordinaria o normal” ó “con requisitos menos estrictos”.
Roma - 2 de mayo de 2012 - Quien pierde el trabajo por derecho le espera cobrar la desocupación ya sea ésta “ordinaria o normal ” o “con requisitos menos estrictos”.
Indennidad de desempleo ordinario o normal:
Esta prestación por desempleo le corresponde a los empleados que terminan sus relaciones laborativas por razones ajenas a su voluntad, siempre que éste último posea los requisitos que se requieren.
Esto significa que el beneficio se debe a que: si el empleado ha sido despedido y no, en caso de renuncia.
Esta prestación por desempleo le corresponde a los empleados que terminan sus relaciones laborativas por razones ajenas a su voluntad, siempre que éste último posea los requisitos que se requieren.
Esto significa que el beneficio se debe a que: si el empleado ha sido despedido y no, en caso de renuncia.
En casos excepcionales, los beneficios pueden acumularse cuando la renuncia ha sido por causa justificada (por ejemplo, si la renuncia fue el resultado de la falta de pago de los salarios).
La solicitud puede solicitarse, ya sea si el contrato de trabajo fue temporal, ya sea si fue a tiempo indefinido.
Para obtener los beneficios es necesario haberse presentado antes, al “Centro per l’impiego” (Centro para el empleo) declarando de haber perdido el trabajo y presentar la disponibilidad inmediata a un nuevo empleo.
Los extranjeros que no pertenecen a la Comunidad Europea pueden solicitar este servicio sólo si es en poseso del “permesso di soggiorno”(permiso de estadía) que le permita tener un contrato de empleo ordianrio y no temporal, incluso si éste está en fase de renuevo.
Los extranjeros que no pertenecen a la Comunidad Europea pueden solicitar este servicio sólo si es en poseso del “permesso di soggiorno”(permiso de estadía) que le permita tener un contrato de empleo ordianrio y no temporal, incluso si éste está en fase de renuevo.
Los requisitos:
Para tener derecho a losbeneficios por desempleo es necesario contar con los siguientes requisitos:
Para tener derecho a losbeneficios por desempleo es necesario contar con los siguientes requisitos:
1) Salario de ancianidad: el empleado debe demostrar una contribución, contra el desempleo involuntario, pagado por lo menos, los 2 últimos años antes de la cesación del empleo.
2) Requisito de contribución: . El empleado debe presentar por lo menos 52 cotizaciones (beneficios igual a un año) pagados en el Seguro Social (Inps) contra el desempleo involuntario del tiempo de dos años, antes de la cesación del trabajo. 3) Capacidad de trabajo.
4) Disponibilidad para trabajar. El empleado deberá proporcionar al Centro del empleo la declaración de “inmediata disponibilidad” para un nuevo empleo.
2) Requisito de contribución: . El empleado debe presentar por lo menos 52 cotizaciones (beneficios igual a un año) pagados en el Seguro Social (Inps) contra el desempleo involuntario del tiempo de dos años, antes de la cesación del trabajo. 3) Capacidad de trabajo.
4) Disponibilidad para trabajar. El empleado deberá proporcionar al Centro del empleo la declaración de “inmediata disponibilidad” para un nuevo empleo.
La aplicación:
La solicitud deberá presentarse dentro de 68 días a partir de la fecha de cese de actividad, rellenando los formularios especiales preparados por el Seguro Social (INPS).
La solicitud va presentada sólo por vía electrónica accediendo a la página web del Seguro Social:www.inps.it o bien, contactando al número verde gratuito 803.164.
En éste caso es necesario que el solicitante sea en posesión del “código PIN” personal (password), emitido por la institución de asistencia social (INPS). Sin código PIN la solicitud no puede ser enviada.
Los beneficios por desempleo también pueden ser solicitados a los centros de “Patronatos” y al “CAF” que son oficinas para el servicio de impuesto. Y en la cual todas las personas pueden dirigirse para ser ayudados por el personal en caso de mayor información y requerir los beneficios por desempleo, con éstas oficinas.
Los trabajadores domésticos deben completar la solicitud con la declaración del último empleador o con una declaración de sustitución en el que aparezca, además de la identificación del trabajador, el último empleador, el tipo de contrato y la semana de trabajo, la causa de la cesación del empleo y la información relativa a la relación laboral.
La solicitud deberá presentarse dentro de 68 días a partir de la fecha de cese de actividad, rellenando los formularios especiales preparados por el Seguro Social (INPS).
La solicitud va presentada sólo por vía electrónica accediendo a la página web del Seguro Social:www.inps.it o bien, contactando al número verde gratuito 803.164.
En éste caso es necesario que el solicitante sea en posesión del “código PIN” personal (password), emitido por la institución de asistencia social (INPS). Sin código PIN la solicitud no puede ser enviada.
Los beneficios por desempleo también pueden ser solicitados a los centros de “Patronatos” y al “CAF” que son oficinas para el servicio de impuesto. Y en la cual todas las personas pueden dirigirse para ser ayudados por el personal en caso de mayor información y requerir los beneficios por desempleo, con éstas oficinas.
Los trabajadores domésticos deben completar la solicitud con la declaración del último empleador o con una declaración de sustitución en el que aparezca, además de la identificación del trabajador, el último empleador, el tipo de contrato y la semana de trabajo, la causa de la cesación del empleo y la información relativa a la relación laboral.
La solicitud podrá ser aceptada o rechazada. En el caso que sea rechazada es posible presentarse a la sede del Seguro Social (INPS) dentro de 90 días, del comunicado de rechazo. En este caso, es aconsejable consultar a un centro especializado como son el “Patronati” o un abogado experto en la materia.
Si la solicitud es aprobada, el subsidio se pagará por el plazo máximo de 8 meses en el caso de que el trabajador no ha superado los 50 años de edad en la fecha del despido, ó por el plazo de 12 meses si el trabajador es mayor de 50 años.
Indennidad por desempleo con requisitos reducidos
Si el empleado no está en poseso de ols requisitoa para obtener los beneficios de desempleo ordinario o normal, aún puede tener derecho a la indemnización con requisitos reducidos.
Este derecho los tienen los trabajadores que pueden comprobar un período de empleo de almenos 78 días en el año solar, además de tener al menos 2 años de seguro el desempleo involuntario.
Si el empleado no está en poseso de ols requisitoa para obtener los beneficios de desempleo ordinario o normal, aún puede tener derecho a la indemnización con requisitos reducidos.
Este derecho los tienen los trabajadores que pueden comprobar un período de empleo de almenos 78 días en el año solar, además de tener al menos 2 años de seguro el desempleo involuntario.
La solicitud de la prestación por desempleo con requisitos reducidos deberá ser presentada a partir del 1 de enero al 30 de marzo, en el cual se verificó el período de desempleo del año al cual se quiere el servicio.
Para más información puede consultar el INPS www.inps.it sitio web en las secciones correspondientes.
Y contactar al centro de llamadas o el patrocinio de contacto y la CAF autorizado para presentar las solicitudes de desempleo.
Y contactar al centro de llamadas o el patrocinio de contacto y la CAF autorizado para presentar las solicitudes de desempleo.
Abogado Andrea De Rossi
YANG CHINO NACIDO EN ITALIA, SEGUNDA GENERACION TRABAJA EN UN PROGRAMA DE TELEVISION ITALIANO
JOVEN CHINO DE SEGUNDA GENERACION DE INMIGRANTES, COMIENZA CON UNA RISADA EN EL PROGRAMA ITALIANO "LE IENE"(las ienas).
COMO HACER RECONOCER UN TITULO DE ESTUDIOS EXTRANJERO EN ITALIA
Los extranjeros, provenientes de un pais de origen con una instrucciòn superior son una parte consistente del fluso migatorio hacia Italia -como estiman tambien muchas investigaciones- sin embargo muy pocos ejercen determinada profesiòn no basta el Permiso de residencia, necesita tener la Ciudadania Italiana. Del 1998, en teroria la normativa conciente oficialmente la inscripciòn a las ordenes profesionales tambien a ciudadanos extrajeros, pero sin adquirir la ciudadania Italiana, la posibilidad de participar a los concursos publicos es todavia no acpetada.
Para poder inscribirse a las ordenes de profesionales ( abogados, periodistas, arquitecto, inginiero, médico, etc.) necesita tener un titulo de estudios en posesiòn que conciente de ejercitar (pero esto tambien no es suficiente), razon por lo que el problema primario queda al reconocimiento de los titulos de parte de la autoridad Italiana. Como superarlo? El organo competente ppor la mayor parte de las profesiones es el ministerio de Justicia. A esto va presentado la "solicitud de reconocimiento del titulo profesional". Esta debes ser examinada para encontrar la equivalencia del titulo de estudios con un analogo italiano y al solicitante viene comunicado el exito de la solicitud. Raramente el titulo viene reconocido - o sea equiparado- pero frecuentemente vienen establecidos las modalidades atravez que el solicitante extranjero debe integrar el propio titulo de estudio atravez "medidas compensativas". La integraciòn puede ser hecho sosteniendo examenes adicionales, pruebas de aptitud o tambien de formaciòn (pràactico)
Los tiempo largos de procedimiento de reconocimiento y tambien los costos altos (para la nueva inscripciòn a la universidad, para la inscripciòon de los anos sucesivos, para los materiales de estudio) se convierten una dificultad insuperable para quien quiere optener el reconocimiento del titulo. Zlatko, 29 anos, es originario de Serbia, donde estudio y obtuvo el titulo de Abogado. "Cuando solicite el reconocimiento de mi Titulo Profesional de Abogado -cuenta- despues de mucho tiempo me respondieron que me reconocian solamente la mitad de los examenes y que tendria que inscribirme a la Universidad Italiana. Despues deberia hacer las practicas profesionales por dos anos. En suma, en la mejor de las hipotesis se necesitarian otros 4-5 anos. Asi tuve que renunciar y encontrar un trabajo, aquello de chofer, para el cual solo sirve una brevete de conducir". Khaled en vez viene de Tunisi, donde consiguiò el titulo de Economista. "En Italia todavia no pude encontrar trabajo en mi profesiòn. Prové con el reconocimiento del Titulo, pero deberia estudiar todavia otros dos anos. Entonces deberia seguir de nuevo las lecciones y tomar notas, regresar a los libros y gastar tanto dinero. Con una esposa y una hija esto no me lo puedo permitir. Por lo que me acontente y encontre trabajo como empleado en una empresa privada.
EL PROCEDIMIENTO DE RECONOCIMIENTO:
A QUIEN DIRIGIRSE:
Competente para la moyor parte de las profesiones es el Ministerio de Justicia, en particular figuras como asisntentes sociales, abogados y procuradores legales; biologos; quimicos; contadores; ingenieros; geologos; psicologos.
LA SOLICITUD:
La solicitud es posible descargarlo de la direccion: www.giustizia.it/professioni/domanda_extra_com_a.htm.
Acompanar el Permiso de residencia; copia autenticada del pasaporte; Titulo; elenco de los examenes (certificado de estudios); Declaraciòn de valor; Certificados Penales.
INFORMACION:
Para otros detalles la direcciòn internet es www.gistizia.it/professioni/istruz-extra_com_a.htm.
ECCEPCIONES:
Para las profesiones de trabajo publico el referente deparamento pra la Funciòn Publica. Para los profesores de escuelas estatales es el ministerio de Educaciòn. Para arquitectos y investigadores la referencia es el Ministerio de la Universidad de Investigaciòn.
martedì 8 maggio 2012
QUE COSA PREVEE LA LEY EN CASO DE CAMBIO DE SEXO?
El cambio de sexo es reglamentado en Italia por Ley n. 164 de 1982. La operaciòn debe ser autorizada por el juez, despues de que la eliminaciòn de los organos de reproducciòn, una intervenciòn que , en ausencia de enfermedades es prohibido por la Ley (dana la integridad de la persona). La persona que quiere cambiar de sexo debe presentar una demanda al presidente del Tribunal de residencia. En la ley no esta especificado, pero una gran imporancia viene dado al aspecto psicologico, de ayuda y sosten.
Por lo general el cambio de sexo comienza todavia antes de la operaciòn, con una terapia hormonal, para lo cual no es necesario la autorizaciòn del Juez. La ley tambien prevee la autorizaciòn de cambiar los datos personales: el estado civil, por ordenanza del tribunal., rectificaciòn de los datos personales en el registro respectivo en la municipalidad de residencia (nombre propio y sexo atribuido al nacimiento). La variaciòn resulta solo al acto de nacimiento. Y sobre todos los otros certificados seran reportados solamente los nuevos datos.
lunedì 7 maggio 2012
CAMBIA SEXO, NUNCA MAS EL PASAPORTE
Historia de una Sud americana con documentos regulares.
Un permiso de residencia en Italia por trabajo sub ordinado que ahora no puede ser renovado. Una historia de ordinaria -y absurda, y esta vez no imputable a la ley Italiana -burocracia. Porque el titular del permiso de residencia (permesso di soggiorno), Luis, sud americano, en Italia desde 1996, se convirtio en Carmen y en su pais no quiere cambiar sus datos generales en su pasaporte indispensable para para renovar y adecuar el permiso de residencia italiano. Solo los nombres son de fantasia, la historia es ella misma a explicar. Lo cuenta como si viviese en una pesadilla, del cual parece imposible salir.
Luis llegò del PERU hace 11 anos atras (al 2007) Hace diferentes trabajos, se los ve como sea como todo inmigrante, pero llega ir adelante. Es en 1998 que llega a encontrar un trabajo en una ciudad del nord de Italia como cuidador de ancianos, con un contrato de trabajo en regla que le conciente meterse en regal con el permiso de residencia.
Su historia es larga como los de todos aquellos de los transexuales, entre las terapias hormonales pedidos al juez y cambio de datos peronales: la ley italiana, aprobada en 1982, conciente la operaciòn de parte del tribunal . "Hize todo lo que prevee la ley -cuenta Carmen-. Tambien cambiar el nombre en el Documento de Identidad y en el Codigo fiscal. Y continue asi a pagar mi contribuciòn y los impuestos. Tuve tambien acceso a un prestamo para comprar mi casa. Lo pago regularmente y esta a intestado a mi nuevo nombre.
Para Stefania Boccale Abogado del Circulo de Cultura Homosexual Mario Mielide Roma, asociaciòn que se ocupa por mas de 20 anos en derechos de las personas gay, lesbicas y transexuales, el unico camino es la via legal: "La sentencia del Juez que han autorizado el intervento y la rectificacion de los datos generales, demuestara que se trata de la misma persona -explica-. Deben intervenir los Jueces, se podria pensar tambien presentar un recurso al Tar (Tribunale Administrativo Regional). Del resto si es verdad que no se puede cambiar la ley de un estado, se puede "adaptar" el procedimiento administrativo en Italia. No es posible que venga discriminado a el que cambia sexo y sus datos generales y entonces no tiene problemas con sus pasaporte".
venerdì 4 maggio 2012
ACUMULACION DE CONTRIBUCIONES ENTRE ITALIA Y PERU'
Estoy aqui en Italia de hace mas de diez anos. Trabaje cuidando ancianos (badante) por largos periodos de tiempo y acumulè 7 anos de contribuciòn al Inps (Istituto Nazionale de Previdenza Sociale). Aparte soy una graduada universitaria y pague la suma fijada para rescatar mi titulo. Seguido me viene la nostalgia de regresar a casa, en el Peru' pais que desafortunadamente no tiene un acuerdo bilateral sobre contribuciòn para la pensiòn. Mi pregunta es: si yo decidiera irme de Italia antes de cumplir 60 anos (ahora tengo 45) puedo retomar mi dinero que di al Inps o debo esperar a cumplir esa edad?
Felicia d.z
La falta de Acuerdo Internacional en materia de seguridad social entre Italia y Peru' crea numerosos problemas a las personas que como Ud., han trabajado en los paises porque no pueden "totalizar" el periodo de trabajo para tener una pensiòn. Hasta el 2002 el trabajador extranjero que cesaba de trabajar y abandonaba definitivamente Italia proveniente de un pais que no tenia acuerdo de seguridad social, tenia derecho de pedir al Inps la liquidaciòn de la contribuciòn pagada.
Hoy, en caso de retorno definitivo al pais de origen antes de haber madurado el derecho a una pensiòn italiana, la ley dice que los trabajadores extrajeros con contribuciòn pagada en Italia tienen derecho, al cumplir los 65° anos de edad, la pensiòn de vejez liquidada con el sistema contributivo (que se aplica para aquellos que iniciaron a trabajar del 1° de enero de 1996), tambien si tienen menos de cinco anos de contribuciòn con el sistema de retribuciòn mixto (necesitan tener 20 anos de contribuciòn) y sevan antes de haber madurado los requisitos, la pensiòn de vejez no podrà ser concedida antes de los 65° anos, sea para los hombres y para las mujeres. Para mayor informaciòn sobre su caso le aconsejamos de acudir a la sede del Patronato que le asistira gratutamente.
(Maria Marta Farfan -Inas Cisl)
La Repubblica -Metropolis julio 2008-
Felicia d.z
La falta de Acuerdo Internacional en materia de seguridad social entre Italia y Peru' crea numerosos problemas a las personas que como Ud., han trabajado en los paises porque no pueden "totalizar" el periodo de trabajo para tener una pensiòn. Hasta el 2002 el trabajador extranjero que cesaba de trabajar y abandonaba definitivamente Italia proveniente de un pais que no tenia acuerdo de seguridad social, tenia derecho de pedir al Inps la liquidaciòn de la contribuciòn pagada.
Hoy, en caso de retorno definitivo al pais de origen antes de haber madurado el derecho a una pensiòn italiana, la ley dice que los trabajadores extrajeros con contribuciòn pagada en Italia tienen derecho, al cumplir los 65° anos de edad, la pensiòn de vejez liquidada con el sistema contributivo (que se aplica para aquellos que iniciaron a trabajar del 1° de enero de 1996), tambien si tienen menos de cinco anos de contribuciòn con el sistema de retribuciòn mixto (necesitan tener 20 anos de contribuciòn) y sevan antes de haber madurado los requisitos, la pensiòn de vejez no podrà ser concedida antes de los 65° anos, sea para los hombres y para las mujeres. Para mayor informaciòn sobre su caso le aconsejamos de acudir a la sede del Patronato que le asistira gratutamente.
(Maria Marta Farfan -Inas Cisl)
La Repubblica -Metropolis julio 2008-
PADRE CARABINERO Y ENAMORADO DE UN INMIGRANTE CLANDESTINO -SENEGAL-
Soy una joven italiana muy enamorada de un joven senegalese que desafortunadamente es clandestino y hemos decidido casarnos. Se que per la ley italiana este tipo de matrimonio son ilegales, pero soy hija de un carabinero (autoridad policial): podria tener repercusiòn en el trabajo?
(carta firmada)
No llego a entender el nexo entre ser hija de un carabinero y casarse con un extranjero aunque clandestino. Cierto el padre podria, cuando esta en servizio (como representante del estado), denunciar el joven y entonces desencadenar la denuncia y expulsiòn. Por tanto, si la joven quiere casarse con el extranjero, lo puede hacer el la comunidad de residencia. Despues del matrimonio el podrà pedir el Permiso de residencia de lunga durada; en cuanto ya esposo de la ciudadana de la Union Europea (Italiana). Si fuera el caso en que ya estuvo expulsado, despues del matrimonio le vendra cancelada de oficio la expulsiòn de parte de la policia (Questura).
(Mattia Esposti -CGIL Pavia)
La Repubblica - Metropolis- junio 2008
(carta firmada)
No llego a entender el nexo entre ser hija de un carabinero y casarse con un extranjero aunque clandestino. Cierto el padre podria, cuando esta en servizio (como representante del estado), denunciar el joven y entonces desencadenar la denuncia y expulsiòn. Por tanto, si la joven quiere casarse con el extranjero, lo puede hacer el la comunidad de residencia. Despues del matrimonio el podrà pedir el Permiso de residencia de lunga durada; en cuanto ya esposo de la ciudadana de la Union Europea (Italiana). Si fuera el caso en que ya estuvo expulsado, despues del matrimonio le vendra cancelada de oficio la expulsiòn de parte de la policia (Questura).
(Mattia Esposti -CGIL Pavia)
La Repubblica - Metropolis- junio 2008
"CINCO ANOS EN EL MIEDO SIN VER A MIS HIJOS" -ECUADOR-
"Antes de partir le habia prometido a mis hijos que no les habria dejado por mucho tiempo. En vez han pasado cinco anos y ni yo ni mi esposa hemos llegado a regularizar los documentos al menos para regresar a visitarlos". Mario, ecuatoriano de 35 anos, recuerda la promesa hecha a sus cuatro hijos, a esa fecha pequenos, antes de entrar al aeropuerto Simòn Bolivar de Guayaquil y subir a un vuelo directo a Genova-Italia, donde le esperaban su esposa y su madre. Mario llegò a Italia en el 2003 gracias a una invitaciòn de un pariente que vive en Genova. Con el mismo sistema 2 meses antes llego tambien su esposa Juana. El objetivo era claro, trabajar duro meterse en regla (tener los documentos Permiso para estar legalmente en Italia) y luego traer a sus hijos, O al menos ahorrar lo mas que se pueda y luego retornar rapidamente a casa.
En vez poco a poco que pasa el tiempo, llega el pensamiento que no lo lograrian nunca, de haberse equivocado; llegando hasta la depresiòn. "Ni eso me puedo permitir -explica Mario- cierto siempre de no hacerme ver de mi esposa. Solo cuando hablo por telefono con mi Madre puedo explicarselo sin avergonsarme.. Pienso que hasta Juana se pone fuerte delante de mi, fingimos de creer que todo ira muy bien y que finalmente este ano saldremos de esta situaciòn. En efecto habiamos probado de nuevo presentar la demanda para el flujo" (Flussi = flujo: Decreto emitido por el Estado Italiano el cuàl regula los futuros ingresos de trabajadores extranjeros a Italia).
"Pocos meses despues de mi llegada -dice Mario- nos mudamos a Milan, porque alli Juana tenia parientes y sobre todo habia mas trabajo, encontre un trabajo en una empresa de montaje, el ano pasado (2007) mi jefe me prometio meterme en regla con los documentos. Pero pocas semanas antes que se emita el Decreto de flujo , la empresa quebrò. Hize igualmente la demanda alas oficinas de correos (donde se presenta la demanda para los documentos) pero al final el Nulla osta (autorizacion de ingresar al pais) no me lo dieron. Juana no llego ni menos a probar: la anciana que cuidaba habia muerto de improviso y no llego en tiempo encontrar otro trabajo. Este ano (2008) en vez, fuimos los dos al alcalde para pedir ayuda en rellenar los formularios para presentar la demanda del flujo. Pero se ya que para mi no hay ninguna esperanza: la empresa para el que trabajaba fue en quiebra varias veces, y cada vez que metiamos los datos en el formulario de la computadora para el flujo, salia el escrito que decia "prueba de nuevo". Todas mis esperanzas eran en Juana, que trabaja en una familia y tiene todos los papeles en regla.
Ahora a los dos nos queda solo esperar. Acompanados del miedo latente pero constante: "Buscamos de salir lo menos posible y de no enfermarnos de la gripe, para no ir al hospital". Y si sucediera? "No debe suceder. No podemos permitirnos de arriesgar. El ano pasado por ejemplo me cai de la moto: iba con mi amigo, pero aunque iba atras me hize mucho mal, Pero no fui al hospital, escapé antes que llegue la policia de transito (Vigile). Me curo Juana en mi casa. Pero aunque estando en casa se arriesga porque vivimos en un mono local (casa pequena de un solo cuarto) alquilado a nombre de mi amigo. Si llegara el control a mi casa debemos decir adios a los Documentos en regla (Regularizaciòn), nos darian automaticamente el documento de expulsiòn (foglio di via). Esto es el precio de pagar por estar aqui. Y nosotros queremos quedarnos pero con documentos en regla".
"La unica cosa que nos levanta la moral concluye Mario es sentir a nuestros hijos al telefono, la mas pequena tiene seis anos, el mas grande 16. Le habiamos regalado un celular para mantenernos siempre en contacto. Dos viven con mi hermano y los otros dos viven con la madre de mi esposa. Estan separados porque uno de mis hijas subre de diabetes y necesita de mas atenciòn. A ello le prometi que nos re abrazaremos este ano, si no lo hago yo lo hara su madre".
La Repubblica -Metropolis 2008- Domenica Canchano.
En vez poco a poco que pasa el tiempo, llega el pensamiento que no lo lograrian nunca, de haberse equivocado; llegando hasta la depresiòn. "Ni eso me puedo permitir -explica Mario- cierto siempre de no hacerme ver de mi esposa. Solo cuando hablo por telefono con mi Madre puedo explicarselo sin avergonsarme.. Pienso que hasta Juana se pone fuerte delante de mi, fingimos de creer que todo ira muy bien y que finalmente este ano saldremos de esta situaciòn. En efecto habiamos probado de nuevo presentar la demanda para el flujo" (Flussi = flujo: Decreto emitido por el Estado Italiano el cuàl regula los futuros ingresos de trabajadores extranjeros a Italia).
"Pocos meses despues de mi llegada -dice Mario- nos mudamos a Milan, porque alli Juana tenia parientes y sobre todo habia mas trabajo, encontre un trabajo en una empresa de montaje, el ano pasado (2007) mi jefe me prometio meterme en regla con los documentos. Pero pocas semanas antes que se emita el Decreto de flujo , la empresa quebrò. Hize igualmente la demanda alas oficinas de correos (donde se presenta la demanda para los documentos) pero al final el Nulla osta (autorizacion de ingresar al pais) no me lo dieron. Juana no llego ni menos a probar: la anciana que cuidaba habia muerto de improviso y no llego en tiempo encontrar otro trabajo. Este ano (2008) en vez, fuimos los dos al alcalde para pedir ayuda en rellenar los formularios para presentar la demanda del flujo. Pero se ya que para mi no hay ninguna esperanza: la empresa para el que trabajaba fue en quiebra varias veces, y cada vez que metiamos los datos en el formulario de la computadora para el flujo, salia el escrito que decia "prueba de nuevo". Todas mis esperanzas eran en Juana, que trabaja en una familia y tiene todos los papeles en regla.
Ahora a los dos nos queda solo esperar. Acompanados del miedo latente pero constante: "Buscamos de salir lo menos posible y de no enfermarnos de la gripe, para no ir al hospital". Y si sucediera? "No debe suceder. No podemos permitirnos de arriesgar. El ano pasado por ejemplo me cai de la moto: iba con mi amigo, pero aunque iba atras me hize mucho mal, Pero no fui al hospital, escapé antes que llegue la policia de transito (Vigile). Me curo Juana en mi casa. Pero aunque estando en casa se arriesga porque vivimos en un mono local (casa pequena de un solo cuarto) alquilado a nombre de mi amigo. Si llegara el control a mi casa debemos decir adios a los Documentos en regla (Regularizaciòn), nos darian automaticamente el documento de expulsiòn (foglio di via). Esto es el precio de pagar por estar aqui. Y nosotros queremos quedarnos pero con documentos en regla".
"La unica cosa que nos levanta la moral concluye Mario es sentir a nuestros hijos al telefono, la mas pequena tiene seis anos, el mas grande 16. Le habiamos regalado un celular para mantenernos siempre en contacto. Dos viven con mi hermano y los otros dos viven con la madre de mi esposa. Estan separados porque uno de mis hijas subre de diabetes y necesita de mas atenciòn. A ello le prometi que nos re abrazaremos este ano, si no lo hago yo lo hara su madre".
La Repubblica -Metropolis 2008- Domenica Canchano.
giovedì 3 maggio 2012
HISTORIA PREMIADA -RUMANIA-
"IL VIAGGIO" di LOREDANA que sonaba de retornar a casa
Loredana Pislaru, es una "badante" (cuida ancianos) rumena se convirtio en escritora por casualidad. Su historia "El Viaje" (Il Viaggio), escrito en la pausa de trabajo, en Torino (Turin) en el ano 2007 se adjudicò el segundo premimo al concurso literario "Lenguaje madre".
"Se puede participar al concurso "Lenguaje Madre" tambien por juego -cuenta Loredana-. Es asi como llegue yo. Mi mejor amiga Mariella, estaba escribiendo un historia para el mismo concurso. Viendole escribir dije: "si me meto a escribir yo mi vida, eso si seria un buen romance". Y asi iniciè. Mariella me corregia el Italiano y me indicaba conde cortar. En pocos dias escribi 32 paginas y en menos de un mes llene 4 gruesos cuadernos. Para el concurso escogi de presentar 5 paginas. Estuvo la decisiòn justa.
Hoy 33 anos, Loredana llego del Nor-Este de Rumania en 1999 y trabajo de irregular como obrera y cuidando ancianos en Soci, provincia de Arezzo. Un ano despues, en el 2000, encontro la familia donde trabajo hasta ahora: Una anciana y el hijo cincuenton afecto de una grave enfermedad. Cuando obtuvo los documentos, tramito la reagrupaciòn familiar con el marido y con el hijo que se habian quedado en su pais.
Unos anos despues tuvo su segundo hijo en Italia.
"Escribia despues del almuerzo -cuenta-, cuando la senora se reposaba, y mi hijo menor dormia, el grande estaba en la escuela y yo llegaba a estar tranquila". Haber tenido un reconocimiento en Italia no cambia los proyectos de Loredana: "Los proximos capitulos de mi historia seran rumenos porque el proximo ano regresaremos a nuestra casa. Por ocho anos yo y mi marido hemos trabajado duro para mandar el dinero a nuestro pais, donde mi padre construyo una casa para nosotros. Me parece un castillo. Tambien hemos podido meter un poco de dinero aparte. Y despues, estan ellos, mis hijos. Cuando ayudo a mi hijo hacer sus tareas, mi doy cuenta que lee bien el rumeno, pero cuando escribe equivoca las palabras mas dificiles, no tiene buena ortografia. Comparandolo con sus amigos o companeros que estudian en Rumania, ellos han aprendido toda la multiplicaciòn, mientras aqui en Italia solo llegaron a la multiplicaciòn por seis. No quiero quedarme en Italia, debo regresar antes que sea tarde para mis hijos -dice-. Aunque alla serà muy dificil, pero cuando encontrare un trabajo, quisas vuelva a escribir "Mi viaje" ("Il mio viaggio").
La Repubblica .-Metropolis- 2007.
LAS "BADANTES"
(cuidadores de ancianos)
de noche se
hacen famosos
escritores.
Loredana Pislaru
en el palco de
Torino recibiò
el premio por
escribir su
historia.
Loredana Pislaru, es una "badante" (cuida ancianos) rumena se convirtio en escritora por casualidad. Su historia "El Viaje" (Il Viaggio), escrito en la pausa de trabajo, en Torino (Turin) en el ano 2007 se adjudicò el segundo premimo al concurso literario "Lenguaje madre".
"Se puede participar al concurso "Lenguaje Madre" tambien por juego -cuenta Loredana-. Es asi como llegue yo. Mi mejor amiga Mariella, estaba escribiendo un historia para el mismo concurso. Viendole escribir dije: "si me meto a escribir yo mi vida, eso si seria un buen romance". Y asi iniciè. Mariella me corregia el Italiano y me indicaba conde cortar. En pocos dias escribi 32 paginas y en menos de un mes llene 4 gruesos cuadernos. Para el concurso escogi de presentar 5 paginas. Estuvo la decisiòn justa.
Hoy 33 anos, Loredana llego del Nor-Este de Rumania en 1999 y trabajo de irregular como obrera y cuidando ancianos en Soci, provincia de Arezzo. Un ano despues, en el 2000, encontro la familia donde trabajo hasta ahora: Una anciana y el hijo cincuenton afecto de una grave enfermedad. Cuando obtuvo los documentos, tramito la reagrupaciòn familiar con el marido y con el hijo que se habian quedado en su pais.
Unos anos despues tuvo su segundo hijo en Italia.
"Escribia despues del almuerzo -cuenta-, cuando la senora se reposaba, y mi hijo menor dormia, el grande estaba en la escuela y yo llegaba a estar tranquila". Haber tenido un reconocimiento en Italia no cambia los proyectos de Loredana: "Los proximos capitulos de mi historia seran rumenos porque el proximo ano regresaremos a nuestra casa. Por ocho anos yo y mi marido hemos trabajado duro para mandar el dinero a nuestro pais, donde mi padre construyo una casa para nosotros. Me parece un castillo. Tambien hemos podido meter un poco de dinero aparte. Y despues, estan ellos, mis hijos. Cuando ayudo a mi hijo hacer sus tareas, mi doy cuenta que lee bien el rumeno, pero cuando escribe equivoca las palabras mas dificiles, no tiene buena ortografia. Comparandolo con sus amigos o companeros que estudian en Rumania, ellos han aprendido toda la multiplicaciòn, mientras aqui en Italia solo llegaron a la multiplicaciòn por seis. No quiero quedarme en Italia, debo regresar antes que sea tarde para mis hijos -dice-. Aunque alla serà muy dificil, pero cuando encontrare un trabajo, quisas vuelva a escribir "Mi viaje" ("Il mio viaggio").
La Repubblica .-Metropolis- 2007.
LAS "BADANTES"
(cuidadores de ancianos)
de noche se
hacen famosos
escritores.
Loredana Pislaru
en el palco de
Torino recibiò
el premio por
escribir su
historia.
mercoledì 2 maggio 2012
" TRABAJE SIEMPRE, TAMBIEN EN ANO NUEVO"
AMALI, MARROQUINA - Del Marruecos-
Han pasado dos anos y medio de cuando Amali Bakkali, ha comenzado a trabajar todos los week-end (sabado y domingo), en la construcciòn de su futura casa. Una villa de casi 110 m2 a las puertas de Ravenna (ciudad Italiana). "No puedo mas, estamos viviendo en alquiler y no veo la hora de entrar en nuestra casa -explica Amali, marroquina de 20 anos en Italia. Estara lista en Setiembre (2007), debia estar lista para agosto, pero el tiempo se hizo mas largo".
Amalia vio nacer su casa ladrillo sobre ladrillo."Hemos trabajado siempre, aunque en ano nuevo -nos cuenta-. Mi esposo trabaja como mecanico Naval, pero ahora se convirtiò en un perfecto albanil. Yo aprendi a dibujar".
Amail trabajò con sus futuros vecinos de casa: Italianos, aunque personas llegadas del Senegal, Polonia, Peru' y de Macedonia. "Uno de los momentos mas bonitos estuvo el sorteo para designar los terrenos -dice- Hicimos una fiesta. Hize tantos sacrificios: los domingos tenia que dejar a mi hijita de 5 anos con la abuela. Pasaba el tiempo entre el Bar (lugar donde se vende comida y bebidas), donde trabajo, y la construcciòn. Pero valiò la pena, la casa nos costo 72,000 euros. Lo hicimos valorar el precio ahora y vale al menos 150,000 euros"
La Repubblica -Metropolis-
Amalia, comenzo
a trabajar
los
week-end
en la construcciòn
de su futura
casa.
Han pasado dos anos y medio de cuando Amali Bakkali, ha comenzado a trabajar todos los week-end (sabado y domingo), en la construcciòn de su futura casa. Una villa de casi 110 m2 a las puertas de Ravenna (ciudad Italiana). "No puedo mas, estamos viviendo en alquiler y no veo la hora de entrar en nuestra casa -explica Amali, marroquina de 20 anos en Italia. Estara lista en Setiembre (2007), debia estar lista para agosto, pero el tiempo se hizo mas largo".
Amalia vio nacer su casa ladrillo sobre ladrillo."Hemos trabajado siempre, aunque en ano nuevo -nos cuenta-. Mi esposo trabaja como mecanico Naval, pero ahora se convirtiò en un perfecto albanil. Yo aprendi a dibujar".
Amail trabajò con sus futuros vecinos de casa: Italianos, aunque personas llegadas del Senegal, Polonia, Peru' y de Macedonia. "Uno de los momentos mas bonitos estuvo el sorteo para designar los terrenos -dice- Hicimos una fiesta. Hize tantos sacrificios: los domingos tenia que dejar a mi hijita de 5 anos con la abuela. Pasaba el tiempo entre el Bar (lugar donde se vende comida y bebidas), donde trabajo, y la construcciòn. Pero valiò la pena, la casa nos costo 72,000 euros. Lo hicimos valorar el precio ahora y vale al menos 150,000 euros"
La Repubblica -Metropolis-
Amalia, comenzo
a trabajar
los
week-end
en la construcciòn
de su futura
casa.
ESTOY BIEN CON MIS AMIGOS, PERO EL COLOR DE LA PIEL CUENTA
LOS MIEDOS DE LINDA -NACIDOS EN ITALIA DE PADRES CHINOS-
Linda y Luisa, 13 y 10 anos de edad, han nacido en Italia de padres Chinos, viven en Milan y frecuentan la Escuela Primaria y la Secundaria respectivamente. Y sus suenos? Linda quiere ser Psicologa, Luisa "debe todavia decidir". Pasan seguido el tiempo libre viendo televisiòn , que esta conectada a los videos juegos preferidos. Linda tiene amigos Italianos y no italianos, pero ningun amigo Chino; Luisa tiene sòlo amigos Italianos. Y siendo hermanas la mayor no se siente Italiana, la menor Luisa si. La mas madura piensa que ser extranjeras "sea una desventaja", su hermana responde "Mmm". Las dos dicen que en Italia el color de la piel tiene que ver tanto y es importante, solo la mayor retiene que cuenta tanto "tambien la forma de los ojos". A los dos les sucede de sentirse en embarazo por algunos comportamientos de sus padres, y condividen la idea que la cosa mas importante en la vida sea la capacidad de verselas solas.
La Repubblica -Metropolis- 2007
Ella, 13 anos,
no se siente
italiana. Su
hermana menor
en vez si.
Linda y Luisa, 13 y 10 anos de edad, han nacido en Italia de padres Chinos, viven en Milan y frecuentan la Escuela Primaria y la Secundaria respectivamente. Y sus suenos? Linda quiere ser Psicologa, Luisa "debe todavia decidir". Pasan seguido el tiempo libre viendo televisiòn , que esta conectada a los videos juegos preferidos. Linda tiene amigos Italianos y no italianos, pero ningun amigo Chino; Luisa tiene sòlo amigos Italianos. Y siendo hermanas la mayor no se siente Italiana, la menor Luisa si. La mas madura piensa que ser extranjeras "sea una desventaja", su hermana responde "Mmm". Las dos dicen que en Italia el color de la piel tiene que ver tanto y es importante, solo la mayor retiene que cuenta tanto "tambien la forma de los ojos". A los dos les sucede de sentirse en embarazo por algunos comportamientos de sus padres, y condividen la idea que la cosa mas importante en la vida sea la capacidad de verselas solas.
La Repubblica -Metropolis- 2007
Ella, 13 anos,
no se siente
italiana. Su
hermana menor
en vez si.
ME GUSTA LA MATEMATICA PODRIA SER UN BANQUERO
LOS GUSTOS DE SEAN - De padres Filipinos nacido en ITALIA-
Sean, 11 anos de edad cursa el primer ano de secundaria en Milan, donde vive desde cuando naciò con sus padres de origen Filipinos y su hermanita.
Todos los dias despues de regresar de la escuela mira los dibujos animados en la televisiòn, pero prefiere los video juegos. Le gustaria jugar futbol, y su mamà no quiere porque tiene miedo que se enferme. Que serà cuando seas grande? No sabe todavia. Pero dice que siendo muy bueno en matematicas, podria ser un banquero (sus padres trabajan como colaborador familiar -empleados de casa-). Se siente Italiano? Responde decidido que si, y agrega diciendo que al mismo tiempo es Filipino. Piensa que los extranjeros no tienen suerte con el trabajo, pero no da valor que nacer en Italia: dice que si nacia en Filipinas hablaria mejor el taglog (idioma filipino). No se averguenza nunca de sus padres, excepto cuando su mamà le besa delante de la escuela y de sus amigos. El color de su piel no cuenta para èl : recuerda que una maestra le llamaba "chocolate con leche", un apodo reservado a los intimos.
La Repubblica -Metropolis-
Sean, 11 anos de edad cursa el primer ano de secundaria en Milan, donde vive desde cuando naciò con sus padres de origen Filipinos y su hermanita.
Todos los dias despues de regresar de la escuela mira los dibujos animados en la televisiòn, pero prefiere los video juegos. Le gustaria jugar futbol, y su mamà no quiere porque tiene miedo que se enferme. Que serà cuando seas grande? No sabe todavia. Pero dice que siendo muy bueno en matematicas, podria ser un banquero (sus padres trabajan como colaborador familiar -empleados de casa-). Se siente Italiano? Responde decidido que si, y agrega diciendo que al mismo tiempo es Filipino. Piensa que los extranjeros no tienen suerte con el trabajo, pero no da valor que nacer en Italia: dice que si nacia en Filipinas hablaria mejor el taglog (idioma filipino). No se averguenza nunca de sus padres, excepto cuando su mamà le besa delante de la escuela y de sus amigos. El color de su piel no cuenta para èl : recuerda que una maestra le llamaba "chocolate con leche", un apodo reservado a los intimos.
La Repubblica -Metropolis-
LA POBLACION EXTRANJERA RESIDENTE EN ITALIA
Son 4.570.317 los extranjeros en italia al 1° de enero 2011, 335 mil mas respecto al ano anterior (+7,9%) El incremento es ligeramente inferior al registrado en el 2009 (343 mil unidades).
El numero de extranjeros residentes en el ano 2010 creciò por efecto de la inmigraciòn del exterior (425 mil individuos).
En el 2010 han hacido 78 mil ninos extranjeros, el 13% del total de los nacidos de residentes en Italia. El aumento rescpecto a los anos anteriores, es del 1,3%, valor netamente inferior a aquello (+6,4%) registrado en el 2009.
La cantidad de ciudadanos extranjeros sobre el total de residentes (italianos y extranjeros) continua a aumentar: a enero del 2011 subiò al 7,5% del 7% registrado un ano antes.
El 86,5% de los extranjeros residentes en el Norte y en el Centro del pais, el restante 13,5%, en el sur. El incremento mayor de la presencia de los extranjeros respecto al ano anterior, tambien en el ano 2010, se manifestaron en el Sur (+11,5%) y en las islas (+11,9%).
Al 1° de enero 2011 los ciudadanos Rumanos, con casi un millon de residentes (9,1% en mas respecto al ano anterior), representadno la comunidad extranjera prevalente en Italia (21,2% del total de extranjeros).
Datos ISTAT (www.istat.it)
"NOSOTROS, HIJOS DE INMIGRANTES" Los suenos de la Generaciòn 2
LOS PROYECTOS DE SISCO -Llego hace 6 anos del PERU-
Francisco llamado Sisco, juega basket con jeans. "El buso no me gusta, no me lo pongo ni en la escuela". Se para a hablar mientras los otros jovenes estudiantes de la Escuela secundaria hijos de Italianos, Africanos y Latinoamericanos, continuan a lanzar la pelota a la canasta. "y despues a este campo de basket no vengo seguido". Porque a una cierta hora debo pasar a recoger a mi hermanito Nico, que nacio en Roma, mientras Sisco llegò a Italia hace 6 anos desde el Peru', y llevarlo a casa "Estoy con èl hasta que lleguen mi padre (pintor) y mi madre (enfermera)". En la espera Sisco y Nico miran la television mientras hacen sus tareas: "El play station no lo tenemos y ha veces juego en casa de mis amigos". Y de grande que seras? "Todavia no he pensado. Tal vez mecanico de motos, pero de esos buenos". Y debiendo escoger una sola cosa importante en la vida? " visto que ya que me manejo solo -sonrie- pienso que no seria mala idea tener tanto dinero.
La Repubblica -Metropoli- el periodico de las multietnias-
Que cosa
quisiera
en la vida?
No seria
mal
tener
tanto dinero.
Francisco llamado Sisco, juega basket con jeans. "El buso no me gusta, no me lo pongo ni en la escuela". Se para a hablar mientras los otros jovenes estudiantes de la Escuela secundaria hijos de Italianos, Africanos y Latinoamericanos, continuan a lanzar la pelota a la canasta. "y despues a este campo de basket no vengo seguido". Porque a una cierta hora debo pasar a recoger a mi hermanito Nico, que nacio en Roma, mientras Sisco llegò a Italia hace 6 anos desde el Peru', y llevarlo a casa "Estoy con èl hasta que lleguen mi padre (pintor) y mi madre (enfermera)". En la espera Sisco y Nico miran la television mientras hacen sus tareas: "El play station no lo tenemos y ha veces juego en casa de mis amigos". Y de grande que seras? "Todavia no he pensado. Tal vez mecanico de motos, pero de esos buenos". Y debiendo escoger una sola cosa importante en la vida? " visto que ya que me manejo solo -sonrie- pienso que no seria mala idea tener tanto dinero.
La Repubblica -Metropoli- el periodico de las multietnias-
Que cosa
quisiera
en la vida?
No seria
mal
tener
tanto dinero.
martedì 1 maggio 2012
Noticias! lanacion.com
ROMA.- Si desde hace ya varios años Italia, con cerca del 31% de desocupación juvenil, lamenta la existencia de una dramática fuga de cerebros hacia países que dan más oportunidades, como Alemania, lo mismo está pasando con los inmigrantes, que también deciden irse.
Los datos del último censo que se realizó en la península -que tuvo lugar en octubre pasado y que el Istat (el Indec local) difundió hace unos días-, de hecho, indican que hubo un éxodo de un millón de inmigrantes que, debido a la dramática crisis económica, decidieron volver a sus países de origen.
En plena recesión, lejos de ser la tierra prometida, Italia también dejó de ser un buen lugar para ellos. Según el último censo, los extranjeros residentes en Italia son 3.800.000 (sobre un total de casi 60 millones de habitantes). Se trata de un número significativo, que se triplicó con respecto a los datos del censo de 2001, cuando había solamente 1.300.000 extranjeros.
Sin embargo, mediciones realizadas en 2011, apenas un mes antes del censo de octubre, indican otra cosa, según reveló ayer el diario Corriere della Sera. Una investigación titulada "La población extranjera residente en Italia", realizada por el mismo Istat poco antes de la medición de octubre, certificaba la existencia de 4.570.000 personas viviendo en el país. Si a éstos se suman otros 397.000 extranjeros legales, pero no residentes -es decir, aquellos que tienen visa por motivos de trabajo, familia o estudio-, la suma total de inmigrantes trepaba a 4.968.000. Y es ahí que las cuentas no cierran: si el censo de octubre certificó que hay 3.800.000 inmigrantes ¿dónde está ese millón y pico que falta?
RUMANOS Y ALBANESES
Gian Carlo Blangiardo, demógrafo de la Fundación Ismu (Iniciativas y Estudios sobre la Multietnicidad), no tiene dudas. Ese millón de extranjeros que falta probablemente decidió volver a sus países debido a la crisis económica.
"El problema verdadero es que para muchísima gente ha fracasado el proyecto migratorio al no haber condiciones de trabajo adecuadas", dijo al Corriere della Sera. "Pienso, por ejemplo, en la crisis de la construcción y que muchos rumanos, muchos albaneses, decidieron regresar a su patria", agregó.
"Italia, más allá de algunos episodios de racismo aislados, es un país de acogida, por lo que pienso que no tiene que ver en esto la xenofobia. Y tampoco es culpa del actual premier, Mario Monti, si la crisis económica es tan fuerte. Pero es claro que la existencia de todos estos «desaparecidos» es alarmante", admitió.
Stefano Solari, director científico de otra fundación que todos los años elabora estadísticas relacionadas con la presencia de extranjeros, coincidió: "Para dar un ejemplo, los polacos cayeron en la cuenta de que ganaban mucho mejor en su país que acá", sostuvo.
"Si bien muchos inmigrantes no participaron voluntariamente en el censo para evitar problemas, porque muchos viven de a 10-12 en una misma habitación, en alquileres en negro, la verdad es que muchos se han ido por la crisis", opinó Bachku, presidente de una asociación de bengalíes de esta capital.
"En los últimos tres años, por culpa de la crisis, muchos jefes de familia de países africanos y asiáticos mandaron a sus países a sus mujeres y a sus hijos. Para mí, un tercio de los extranjeros que faltan son mujeres", indicó.
CAEN LAS REMESAS
Para Marco Marcoccio, experto en "migrante banking", el fenómeno que comenzó en 2008 en Estados Unidos ahora se está reproduciendo exactamente en Europa. "No hay más trabajo y la gente se vuelve a su casa. En 2011, por primera vez en Italia el flujo de las remesas disminuyó porque los extranjeros ya no logran ahorrar para mandar a sus países la plata", explicó.
"En Estados Unidos, donde la crisis fue realmente mortal, las familias de México, Ecuador o Perú se vieron obligadas a mandar dinero a sus familiares, al contrario de lo que venía pasando? Esperemos que esto no suceda en Italia."
Si bien es difícil contabilizar si hubo argentinos que también volvieron, porque casi todos llegan a Italia con pasaporte italiano, fuentes diplomáticas dijeron a La Nacion que en los últimos años ha aumentado el número de personas que llaman para hacer preguntas o trámites, justamente con ese fin.
La fotografía de Italia que dejaron los datos del último censo no es brillante. Más allá del implícito y tácito éxodo de un millón de inmigrantes por efecto de la crisis, la medición dejó en claro que si la población de la península creció en un 4,3% con respecto a 2001 se debe exclusivamente a los extranjeros.
Al ritmo de una sociedad con escuelas multiétnicas, el censo también indicó que hubo un "vertiginoso" aumento de la pobreza, ya que se triplicó el número de familias que viven en casas rodantes, carpas o viviendas precarias: 71.101, contra las 23.336 de 2001.
Iscriviti a:
Post (Atom)